Польський Інститут Книги не запросив на Світовий конгрес перекладачів російською мовою через загарбницьку війну
Польський Інститут книги підтвердив, що перекладачів російською мовою не було запрошено свідомо
Інститут книги Польщі проводить VI Світовий конгрес перекладачів польської літератури, який відбудеться 2–4 липня у Кракові. Про це пише Slawa.
Після того як організатори не запросили перекладачів польської літератури російською мовою, Нікіта Кузнєцов опублікував відкритий лист із критикою цього рішення. Інститут книги відповів, пояснивши свою позицію війною Росії проти України та безпековими міркуваннями. Організатори підкреслили, що «мова не є нейтральним інструментом комунікації».
На початку липня року відбудеться шоста редакція Світового конгресу перекладачів польської літератури.
За даними організаторів, це найважливіший цьогорічний проєкт Інституту книги - державної культурної установи, що діє під керівництвом Міністерства культури та національної спадщини Польщі.
У програмі заплановано презентації книжок, зустрічі з авторами, панельні дискусії та лекції. Цього року Краків має відвідати понад двісті перекладачів із кількох десятків країн світу - переважно з Європи, а також із Північної та Південної Америки й Азії.
Світовий конгрес перекладачів польської літератури проводиться кожні чотири роки. Перша його редакція відбулася у 2005 році. Шостий конгрес співфінансується коштами Міністра культури та національної спадщини Польщі.
Перекладач польської літератури російською мовою Нікіта Кузнєцов звернувся до директора Інституту книги Ґжеґожа Янковича, заявивши про відсутність запрошення та поставивши під сумнів критерії відбору учасників. Лист опублікувало видання Gazeta Wyborcza.
"Звертаюся до Вас як до керівника установи, яка організовує майбутній VI Світовий конгрес перекладачів польської літератури у Кракові. Моє звернення стосується критеріїв відбору гостей, а особливо повного - як усе вказує - ігнорування середовища перекладачів польської літератури російською мовою", - написав Кузнєцов.
«Понад 30 років я перекладаю польську літературу і маю певні досягнення у цій сфері», - наголосив на своєму професійному досвіді Кузнєцов.
Він додав, що є учасником попередніх конгресів і має значний доробок.
«Моя ситуація не є поодинокою. З мого аналізу випливає, що з семи визначних, найбільш заслужених і активних перекладачів польської літератури російською мовою, з якими я особисто контактував, запрошення не отримав жоден», - додав Кузнєцов.
Він вимагав пояснення у такому ставленні до перекладачів на російську мову.
Польський Інститут книги підтвердив, що перекладачів російською мовою не було запрошено свідомо.
«Як державна культурна інституція Інститут Книги вирішив не запрошувати на найближчий Світовий конгрес перекладачів не лише вас, але й інших перекладачів на російську мову. Причиною є триваюча загарбницька війна, яку веде Росія проти України, а також інтенсивна когнітивна війна, що ведеться, зокрема, на території Польщі», - йдеться в заяві.
Інститут додав, що вже раніше ухвалив рішення обмежити публічні кошти, призначені для промоції польської літератури в російськомовному середовищі.
Крім того, директор Інституту різко відреагував на публікацію листа.
"Доти, поки на Україну падають російські ракети і дрони, які вбивають цивільних і військових, а українські інтелектуали гинуть в окопах, у цій справі йдеться передусім про жертв і тих, хто воює, а не про вас", - наголосив керівник установи.
varta1.com.ua: Новини
Читайте також
Підтверджено загибель Героя зі Львівщини, який вважався безвісти зниклим з 2025 року
Роман ніс службу на посаді водія гранатометного взводу 2-го механізованого батальйону військової частини А4447
У МОУ уточнили, хто служитиме до загальної демобілізації
Термін дії безстрокових контрактів закінчиться тоді, коли буде оголошена загальна демобілізація
У Польщі назвали умови передачі Україні обіцяних МіГ-29
Остаточне рішення щодо передачі МіГ-29 залежатиме від результатів домовленостей у сфері військово-технологічного співробітництва
Коментарі