У мирному плані США виявлено російські формулювання: аналіз The Guardian
Білий дім підтвердив, що Кирило Дмитрієв написав план разом із Стівом Віткоффом
Аналіз проєкту мирного плану США для України, оприлюдненого нещодавно, виявив, що деякі фрази, ймовірно, були спочатку написані російською мовою. У кількох місцях формулювання здаються традиційними для російської, але виглядають незвично і незграбно в англійському тексті. Про це повідомляє видання The Guardian..
В аналізі вказується, що третій пункт 28-пунктного плану містить фразу: «Очікується (в оригіналі – It is expected), що Росія не буде вторгатися в сусідні країни, а НАТО не буде розширюватися далі». За оцінками експертів, "It is expected" – це незграбна пасивна конструкція в англійській мові, яка є буквальним перекладом російського слова «ожидается». Серед інших російських виразів, які, як видається, проникли в текст, також відзначаються ambiguities (неоднозначности) та to enshrine (закрепить).
Примітно, що Білий дім підтвердив, що Кирило Дмитрієв, посланець російського диктатора Володимира Путіна, написав план разом із спеціальним представником Дональда Трампа Стівом Віткоффом. Вони узгодили текст під час зустрічі в Маямі. При цьому Україна та її європейські партнери були виключені з процесу розробки проєкту цього мирного плану, що викликає додаткові питання щодо його об'єктивності.